录有声小说去哪里接单,我想录有声小说找哪家平台
内容导航:
一、怎样接单有声书配音
方法有以下几种:第一种是比较常见的,参加各个音频平台的试音,试音通过了就可以接单了,优点是你不需要为版权考虑,音频平台是有版权书的,缺点是单子不会那么多,且竞争非常激烈。第二种是参加公众号、配音平台的试音,试音通过了就可以接单了,优点是平台上的单会相对多一些,缺点是竞争同样比较激烈,而且你无法甄别这个单到底是不是准确的。第三种是参加有声书配音群的试音,试音群的信息相对真实,但你需要进到一个特别靠谱的群内,优点是有声书的质量相对比较高,录制费也会高一些,缺点是前期需要你去筛选,去了解每个群的特点,你在哪个群能接到适合自己的单子,哪个群的书单质量高,录制费用高。不管是哪一种方式,你能接到单的前提都是你有了一定的有声书配音的能力,不然不管渠道和平台有多好,试音通不过也是无济于事的。配音是为影片或多媒体加入声音的过程。而狭义上指配音演员替角色配上声音,或以其它语言代替原片中角色的语言对白。同时由于声音出现错漏,由原演员重新为片段补回对白的过程亦称为配音。录制摄影时演员的话音或歌声用别人的替代,也称为“配音”。配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。吹替是一个日语词汇,一般翻译为译制配音(日语:吹替え、吹き替え(ふきかえ,Fukikae)),指将国外的电影重新配音,以方便本国人视听。配音虽也属话筒前的语言艺术范畴,但它不同于演播,挖掘书面含义后,可以自己根据理解去设计语调、节奏;亦不同于新闻、科教片的解说,可以根据画面平叙直述、娓娓道来。影视配音要求配音演员绝对忠实于原片,在原片演员已经创作完成的人物形象基础上,为人物进行语言上的再创造。它使配音演员受到原片人物形象、年龄、性格、社会地位、生活遭遇、嗓音条件等诸多因素的限制,不允许演员超越原片自由发挥,另立形象。同时又要求配音演员根据片中人物所提供的所有特征,去深刻地理解、体验人物感情,然后调动演员本身的声音、语言的可塑性和创造性去贴近所配人物,使经过配音的片中人物变得更丰满、更富有立体感。吹替实际上就是外语配音的意思。举几个例子:将英语等非日语的视频或音频重新配音成日语就叫“日本语吹替え、日本语吹き替え”
。将日语等非英语的视频或音频重新配音成英语就叫“英语吹替え、英语吹き替え” 。
二、录制有声小说是怎么赚钱的
要投到相关平台比如荔枝FM或者喜马拉雅听书,这些平台上有免费的音频也有收费的音频,那些收费的就可以赚钱。
现阶段不好赚钱。
有声这个市场吧,普遍认为前景广阔,但是目前生存困难。
由于之前没有这个行业的细分,因此多是播音员兼任的,随着网络的发展,一批批爱好者开始进入这个行业,大有形成规模之势。
但是目前仍存在以下问题:
1.盗版盛行。
这个是目前有声读物最大的阻碍。
看看市面上盛行的有声小说网站,有几个是正版的?目前盗版猖獗,有免费的还有谁去听正版的?因此目前几个正版有声小说网站运营步履维艰,据我所知天方听书网面目前还是亏损的。
盗版盛行严重打击了有声小说制作单位及演播者的积极性。
2.版权问题。
在中国,版权问题一直存在一个模糊的界定。
就目前市面上的有声小说而言,正版有声小说网站的有声小说基本上都是有版权的,盗版有声小说网站一概没有版权,平台(如喜马拉雅)极少部分自制作品是有版权的,大部分打着网友分享和播主上传的作品都是没有版权的。
即便是正版有声小说网站,也会存在部分网友分享作品。
版权问题是个老大难,爱好者买不起版权,只能私下录制免费小范围传播。
公司购买版权要面临亏损的情况,归根到底还是盗版的猖獗。
你买了版权,请人录制了,最后要听友付费收听,可是大家都去听免费的了,谁还听你花钱的。
3.待遇低。
除了与网站签约的,大部分有声小说爱好者都是没有收入的,或者是通过听友的捐助,或者是听友购买付费道具等等形式。
即便是与网站签约的演播者,收入也是普遍较低的,因此大部分人都是业余在做。
其收入远远比不上商配,因此一些知名的演播者出了名以后都去做商配了。
三、有声小说
答:就是把小说以广播剧的形式读出来。三生三世十里桃花何以笙箫默微微一笑很倾城晴空万里等都有有声小说